6月29日下午,以“探索翻译技巧,品味同传奥秘”为主题的博学大讲堂在我校知新楼A104成功举办,本次讲座是由梁敏娜主持,胡仁老师主讲的。参加本次讲座的是2019级和2020级全体翻译专业的学生。
讲座的开始,胡仁为每个同学分发了翻译技巧的资料。然后他以一段阐述自己一路走来的经历视频作为开场白,本次讲座在同学们的热烈掌声中拉开了序幕。首先,胡仁阐述了自己10年海外工作的经历,并且凭借自己积累的经验和丰富的阅历,向在座的学子讲述了翻译的特点与优势。其特点有包治百病,专业工具,Good places to visit ,Good people to meet等,而优势在于翻译能让我们拥有很多职业的选择方向。讲座期间,胡仁通过问答的方式来了解同学们对翻译的认识,其中他以“口译是什么”问题向大家展开了讨论,随后大家都踊跃参与了这场相互的讨论,这时全场氛围高涨,为同学们仔细讲解口译内容后,教室里响起了雷鸣般的掌声。
随后,胡仁以大家熟悉的电视剧《亲爱的翻译官》来给同学解读翻译的特点,他扑捉剧中每一个重要的画面,让同学们通过观察画面中人物的表现来推测出翻译具有的特点。在同学们难以揣测的时候,胡仁总是面带微笑引领我们去解读,最终同学成功破解了翻译的所有特点。
接下来,胡仁为我们介绍了三大口译形式,有陪同口译、交替传译、同传三种形式,同时他还向同学们介绍了这三种口译具体的内容。并且他还为同学们介绍了翻译语,同学们通过老师写的标注明白了翻译语在口译中具有的重要作用,进而引导同学要善于运用翻译语来破解翻译的奥妙。
最后胡仁详细的解读了翻译的技巧和关于证书的含金量,翻译技巧以Note-Taking,Note-Reading,Note-Interpreting展开讲述,让同学们学会“速记,解读,翻译”解读方法。通过对分享学习翻译的方法及练习展开了深入的剖析和讲解,其独特的见解和深入浅出的介绍让同学们受益匪浅。还向同学们介绍了证书含金量,向同学们阐述了不同证书具备不同的价值。
胡仁老师精彩的演讲在同学们经久不息的掌声中画上了圆满的句号。本次讲座的目的在于让更多学生了解到翻译技巧,解题战略。从而引领我们树立正确的学习观,让我们在成长的过程中认清自己的方向,使自己更加坚定的去实现梦想。